-
1 den Eimer aus dem Brunnen leiern
прил.общ. вытягивать ведро из колодца, поднимать ведро из колодцаУниверсальный немецко-русский словарь > den Eimer aus dem Brunnen leiern
-
2 den Eimer ausgießen
прил.общ. вылить ведро -
3 in den Eimer gehen
предл.разг. лететь к чёрту, полететь к чёрту, пропадать, стать непригодным -
4 in den Eimer gucken
предл.разг. остаться ни с чем, остаться у разбитого корыта -
5 in den Eimer gucken
ugs.(das Nachsehen haben, leer ausgehen)остаться ни с чем; ≈ остаться на бобахDas Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > in den Eimer gucken
-
6 Eimer
m; -s, -1. bucket, bes. Am. pail; ein Eimer ( voll) Wasser a bucket(ful) of water; es gießt wie aus oder mit Eimern umg. it’s bucketing down, it’s raining cats and dogs; in den Eimer schmeißen umg. bin, toss, chuck (away)2. umg., fig.: im Eimer sein Auto, Uhr etc.: have had it, be up the spout; Gesundheit, Kuchen, Ruf etc.: be ruined ( oder buggered Sl.); Ehe etc.: be in tatters; damit sind unsere Pläne im Eimer bang go our plans3. umg., fig. pej. (Schiff) tub* * *der Eimerpail; bucket* * *Ei|mer ['aimɐ]m -s, -ein Éímer (voll) Wasser — a bucket(ful) of water
es gießt wie mit or aus Éímern (inf) — it's bucketing down (Brit inf), it's coming down in buckets (US inf), it's raining cats and dogs (inf)
2)im Éímer sein (inf) — to be up the spout (Brit inf), to be down the drain or tubes (US inf)
* * *der1) (a container for holding water, milk etc: We carried water in buckets to the burning house.) bucket2) (a bucket: Fetch a pail of water.) pail* * *Ei·mer<-s, ->[ˈaimɐ]▶ es gießt wie mit [o aus] \Eimern (fam) it's raining cats and dogs fam, it's bucketing down BRIT fam* * *der; Eimers, Eimer bucket; (AbfallEimer) binein Eimer [voll] Wasser — a bucket of water
es gießt wie aus Eimern — (ugs.) it's raining cats and dogs (coll.); it's coming down in buckets (coll.)
im Eimer sein — (salopp) be up the spout (coll.)
* * *1. bucket, besonders US pail;ein Eimer (voll) Wasser a bucket(ful) of water;mit Eimern umg it’s bucketing down, it’s raining cats and dogs;in den Eimer schmeißen umg bin, toss, chuck (away)2. umg, fig:im Eimer sein Auto, Uhr etc: have had it, be up the spout; Gesundheit, Kuchen, Ruf etc: be ruined ( oder buggered sl); Ehe etc: be in tatters;damit sind unsere Pläne im Eimer bang go our plans3. umg, fig pej (Schiff) tub* * *der; Eimers, Eimer bucket; (AbfallEimer) binein Eimer [voll] Wasser — a bucket of water
es gießt wie aus Eimern — (ugs.) it's raining cats and dogs (coll.); it's coming down in buckets (coll.)
im Eimer sein — (salopp) be up the spout (coll.)
* * *bucket n.pail n. -
7 Eimer
m1. < ведро>: wie aus [mit] Eimern gießen лить как из ведра (о дожде). Das war heute ein Regen! Es goß wie aus Eimern, im Eimer sein фам. пойти насмарку [прахом, к чёрту], "накрыться". Meine Frisur war natürlich bei dem Regen völlig im Eimer.Durch den heftigen Streit war die ganze Stimmung im Eimer.Durch die traurige Nachricht war für uns der Abend im Eimer.Mein Skiurlaub ist wegen Beinbruch natürlich im Eimer.Seine Uhr ist runtergefallen, die ist jetzt im Eimer.Ich hatte eine Panne. Der ganze Roller ist im Eimer, in den Eimer gucken остаться ни с чем [на бобах, у разбитого корыта]. Mir hat er nichts von dem versprochenen Geld abgegeben. Ich muß wieder einmal in den Eimer gucken.2. старый пароход, "посудина", "корыто", "плавучий гроб". Dieser Eimer hat 40 Jahre auf dem Buckel.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Eimer
-
8 Eimer
m -s, =es regnet ( gießt) wie aus ( mit) Eimern — разг. дождь льёт как из ведра2) гидр. скрепер-волокуша••in den Eimer gehen — разг. пропадать, (по) лететь к чёрту; стать непригоднымin den Eimer gucken ( sehen) ≈ разг. остаться ни с чем; остаться на бобах; остаться у разбитого корытаim Eimer sein — разг. потерпеть неудачу ( крах), провалиться -
9 Eimer
Éimer m -s, =1. ведро́; бадья́2. ковш ( экскаватора)etw. ist im E imer фам. — что-л. пропа́ло [сорвало́сь]
der Ú rlaub ist im E imer фам. — о́тпуск испо́рчен
-
10 Eimer
1) Haushaltsgerät ведро́ -
11 Eimer
m (6) vedrə; ◊ in den \Eimer gucken əli boşa çıxmaq, hər şeydən avara olmaq -
12 Eimer
m <-s, ->1) ведро2) разг неодобр корыто (о старом надёжном автомобиле и т. п.)3) ковш (экскаватора)in den Éímer gúcken разг — остаться ни с чем; ≈ остаться у разбитого корыта
es gießt wie mit Éímern — дождь льёт как из ведра
Das Notebook ist völlig im Éímer. фам — Ноутбук пришёл в полную негодность.
Der Úrlaub ist im Éímer. фам — Отпуск испорчен.
-
13 einen Eimer Wässer schütten
гл.общ. (in den Rinnstein) вылить ведро воды (в сточную канаву), (in den Rinnstein) выплеснуть ведро воды (в сточную канаву)Универсальный немецко-русский словарь > einen Eimer Wässer schütten
-
14 hineingehen
1. go in(to), enter; lass uns hineingehen let’s go in2. (passen) go in(to); in den Kanister gehen... hinein auch the container holds...; in den Saal gehen... hinein auch the hall seats...* * *to go inside* * *hi|nein|ge|henvi sep irreg aux sein1) (= betreten) to go inhinéíngehen — to go into sth, to enter sth
2) (= hineinpassen) to go in (in +acc -to)in den Bus gehen 50 Leute hinein — the bus holds 50 people, there is room for 50 people in the bus
* * *hi·nein|ge·henvi irreg Hilfsverb: sein1. (etw betreten)geht bitte schon hinein, ich komme gleich nach please go on in, I'll follow in a minutewie viele Leute gehen in den Bus hinein? how many people does the bus hold?* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1) go inin etwas (Akk.) hineingehen — go into something
* * *hineingehen v/i (irr, trennb, ist -ge-):in +akk)1. go in(to) enter;lass uns hineingehen let’s go in2. (passen) go in(to);in den Kanister gehen … hinein auch the container holds …;in den Saal gehen … hinein auch the hall seats …* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1) go inin etwas (Akk.) hineingehen — go into something
* * *v.to go in v.to go inside expr. -
15 füllen
I v/t1. (Behälter, Torte, Zahn) fill; (Loch) auch stop; (Braten, Kissen etc.) stuff; den Eimer mit Wasser füllen fill (up) the bucket with water; bis zum Rand füllen fill to the brim, fill (right) up; gefüllt2. füllen in (+ Akk) fill into; (gießen) pour into; in Säcke, Kisten etc.: put into; in Flaschen füllen bottle; Sand in Säcke füllen put sand into sacks, fill sacks with sand3. Sache: (einnehmen) take up; der Bericht füllte 15 Seiten the report took up ( oder filled) 15 pagesII v/refl fill; Badewanne, Saal: fill up; seine Augen füllten sich mit Tränen his eyes filled with tears; der Saal füllte sich schnell ( mit Gästen) the hall filled up very quickly* * *das Füllen(Tier) filly* * *Fụ̈l|len ['fʏlən]nt -s, -See:= Fohlen* * *1) (to put (something) into (until there is no room for more); to make full: to fill a cupboard with books; The news filled him with joy.) fill2) (to put something in a hole (in a tooth etc) to stop it up: The dentist filled two of my teeth yesterday.) fill3) (a young horse.) colt4) (to fill (eg a turkey, chicken etc) with stuffing before cooking.) stuff* * *Fül·len<-s, ->[ˈfʏlən]* * *1.transitives Verb1) fillbis zum Rand gefüllt sein — be full to the brim
der Saal ist bis auf den letzten Platz gefüllt — the hall is completely full; s. auch gefüllt
2) (fig.) fill in < gap, time>3) (mit einer Füllung versehen) stuff <fowl, tomato, apple, mattress, toy>; fill < tooth>; s. auch gefüllt4) (schütten) pouretwas in Flaschen/Säcke füllen — bottle something/put something into sacks
5) (einnehmen) fill <space etc.>2.reflexives Verb fill [up]sich mit etwas füllen — fill up with something
* * *A. v/tden Eimer mit Wasser füllen fill (up) the bucket with water;2.in Flaschen füllen bottle;Sand in Säcke füllen put sand into sacks, fill sacks with sand3. Sache: (einnehmen) take up;der Bericht füllte 15 Seiten the report took up ( oder filled) 15 pagesB. v/r fill; Badewanne, Saal: fill up;seine Augen füllten sich mit Tränen his eyes filled with tears;der Saal füllte sich schnell (mit Gästen) the hall filled up very quickly* * *1.transitives Verb1) fillder Saal ist bis auf den letzten Platz gefüllt — the hall is completely full; s. auch gefüllt
2) (fig.) fill in <gap, time>3) (mit einer Füllung versehen) stuff <fowl, tomato, apple, mattress, toy>; fill < tooth>; s. auch gefüllt4) (schütten) pouretwas in Flaschen/Säcke füllen — bottle something/put something into sacks
5) (einnehmen) fill <space etc.>2.reflexives Verb fill [up]* * *- n.filly n. -
16 schöpfen
1) etw. Flüssigkeit че́рпать [semelfak зачерпну́ть] что-н. best. Menge наче́рпывать /-че́рпать что-н. <чего́-н.>. herausschöpfen выче́рпывать вы́черпать что-н. Wasser aus dem Fluß schöpfen че́рпать [черпну́ть] во́ду <воды́> из реки́ <в реке́>. einen Eimer (voll) Wasser schöpfen mit dem Eimer заче́рпывать /-зачерпну́ть [ in den Eimer наче́рпывать/-] (по́лное) ведро́ воды́. eine Handvoll Wasser schöpfen заче́рпывать /- горсть воды́. das Wasser aus dem Boot schöpfen выче́рпывать /- во́ду из ло́дки | schöpfen че́рпание [выче́рпывание]2) übertr че́рпать. Atem schöpfen переводи́ть /-вести́ дух, передохну́ть pf . frische Luft schöpfen дыша́ть по- све́жим во́здухом. jetzt können wir wieder Luft schöpfen тепе́рь мы опя́ть мо́жем вздохну́ть свобо́дно. Argwohn < Verdacht> gegen jdn. schöpfen запода́зривать заподо́зрить кого́-н. (neue) Hoffnung [Kraft] schöpfen (вновь) обрета́ть обрести́ наде́жду [си́лы]. frischen Mut schöpfen воспря́нуть pf ду́хом, че́рпать му́жество. aus etw. Trost schöpfen находи́ть найти́ утеше́ние в чём-н. | aus dem vollen schöpfen име́ть всего́ в изоби́лии <вдо́воль>. Wasser in ein Sieb schöpfen носи́ть во́ду решето́м. Kenntnisse aus Büchern schöpfen че́рпать почерпну́ть зна́ния из книг <в кни́гах>. jd. gibt nicht an, aus welcher Quelle er geschöpft hat кто-н. не ука́зывает, каки́м исто́чником он по́льзовался <из како́го исто́чника он почерпну́л свои́ све́дения>. er kann aus seiner praktischen Erfahrung schöpfen он мно́гое мо́жет почерпну́ть из своего́ со́бственного практи́ческого о́пыта -
17 Eier
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Eier
-
18 Auge
n: große Augen machen сделать большие глаза, удивиться. Der hat aber große Augen gemacht, als ich ihm so manches über seine neue Freundin erzählte, da blieb kein Auge trockena) у всех глаза были на мокром месте (от растроганности). Der Pastor hat am Grabe so rührend gesprochen. Da blieb kein Auge trocken.б) все хохотали до слёз. Das war ein toller Witz! Da blieb kein Auge trocken, seine Augen waren größer als der Magen глазами он бы ещё съел, но уже не может. "Hat Hänschen nicht aufgegessen?" - "Nein, seine Augen waren mal wieder größer als sein Magen.", ich könnte ihm die Augen auskratzen фам. я бы ему глаза выцарапала! Hat sie mir doch meinen Freund, mit dem ich feste Pläne hatte, ausgespannt. Ich möchte ihr am liebsten die Augen auskratzen!Am liebsten hätte sie ihm die Augen ausgekratzt, als er sie so beschwindelte, beide Augen [ein Auge] zudrük-ken закрывать глаза на что-л., не замечать чего-л. Du solltest ein Auge zudrücken, wenn sie nach ihrer Krankheit noch schwach im Lernen ist.Die Arbeit ist nicht termingerecht abgeliefert, aber da möchten wir mal ein Auge zudrücken. sich (Dat.) die Augen aus dem Kopfe schämen не знать, куда глаза девать от стыда. Ich schäme mir die Augen aus dem Kopf, wenn ich mit diesen schiefen Absätzen auf den Tanzboden gehe, aber ich habe doch keine anderen Schuhe. sich (Dat.) die Augen aus dem Kopfe (aus)wei-nen выплакать все глаза. Bei der Nachricht, daß er für immer von ihr gegangen sei, wollte sie sich die Augen aus dem Kopfe weinen.Ich habe mir schon die Augen aus dem Kopfe geweint. Machen kann ich, was ich will, meine Tochter bessert sich nicht, sich (Dat.) (fast, beinahe) die Augen aus dem Kopfe sehensich (Dat.) nach jmdm. die Augen aussehen [ausgucken] проглядеть все глаза. Da stehe ich nun an der Ecke und schaue mir nach dem blauen Mercedes (fast) die Augen aus dem Kopf, und er kommt und kommt nicht.Ich habe mir (fast) die Augen nach ihm aus dem Kopfe ausgesehen [ausgeguckt], habe ihn aber in dieser Menschenmenge nicht entdek-ken können.Ich sah mir nach ihr die Augen aus. jmdm. (schöne) Augen machen строить глазки кому-л. Die neue Verkäuferin macht aber auch jedem jungen Mann schöne Augen. Augen machen wie ein (ab) gestochenes Kalb глупо выпучить глаза. Du machst Augen wie ein gestochenes Kalb. Wunderst du dich etwa? seinen (eigenen) Augen nicht trauen не верить своим глазам. Ich traute meinen Augen nicht, als ich ihn dort erblickte, etw. paßt wie die Paust aufs Auge что-л. совершенно не вяжется, идёт как корове седло. Der Schlips paßt wieder mal zum Anzug wie die Faust aufs Auge! Tomaten vor [auf] den Augen haben фам. ничего не замечать вокруг себя. См. тж. Tomate, ich kann vor Schnupfen [vor Arbeit] nicht aus den Augen gucken я ничего не вижу от насморка [не могу поднять глаза от работы], etw. sticht jmdm. ins Auge [in die Augen] что-л. приглянулось, бросилось в глаза кому-л. Dieses schöne Kleid im Schaufenster sticht mir ins Auge. Am liebsten würde ich es mir gleich kaufen.Ist dieses Set nicht süß? Sticht direkt ins Auge, das hätte ins Auge gehen können фам. это могло бы плохо кончиться. Du hättest dich nicht verplappern sollen. Das hätte ins Augen gehen können.Ändere bloß nichts an deinem Paß! Das könnte ins Auge gehen!Ich würde dir raten, der Frau deines Chefs nicht so auffällig den Hof zu machen, so was geht (leicht) ins Auge, mit offenen Augen schlafen спать с открытыми глазами (быть рассеянным). Du weißt nichts davon? Na, da schläfst du aber mit offenen Augen. Das stand ja schon in der Zeitung.Unser Opa schläft mit offenen Augen. Er kriegt trotzdem alles mit, was wir uns erzählen. mit einem blauen Auge davonkommen дёшево [легко] отделаться. Ich bin mit meinem Wagen verkehrswidrig gefahren, der Polizist hat mich nur salbungsvoll ermahnt, da bin ich mit einem blauen Auge davongekommen, mit den Augen klappern строить глазки, кокетничать. Kaum hat der Boxer das Zimmer betreten, da klappert sie schon mit den Augen, um ihn zu gewinnen, jmdn./etw. mit den Augen verschlingen пожирать глазами кого/что-л. Er hörte gar nicht mehr auf meine Worte. Er saß da und verschlang die Blondine förmlich mit den Augen, hast du denn keine Augen (im Kopf)? у тебя что, глаз нет?, ты что, ослеп? Hast du denn keine Augen im Kopf?! Siehst du denn nicht, daß er ein ganz schlechtes Gewissen hat?Hast du denn keine Augen im Kopf?! Siehst du denn nicht, daß ich noch eine schwere Tasche habe?Hast du (denn) keine Augen im Kopf?! Mußtest du denn schon wieder über den Eimer stolpern?! Augen wie ein Luchs haben быть глазастым [зорким], быть бдительным. Unser Lehrer hat Augen wie der Luchs, bei dem kann man überhaupt nicht abgucken. См. тж. Luchs, jmd. hat jmdm. zu tief in die Augen gesejien [geguckt] кто-л. влюбился в кого-л. Er hat ihr zu tief in die Augen gesehen, nun kann er Tag und Nacht nicht schlafen, ein Auge riskieren шутл. взглянуть украдкой. Sie zog sich um, und er hätte gern ein Auge riskiert, wollte aber nicht aufdringlich sein, ein Auge voll Schlaf nehmen соснуть. Zwischen den beiden Konferenzen konnte er gerade ein Auge voll Schlaf nehmen, dann ging's schon wieder weiter, auf jmdn./etw. ein Auge geworfen haben обратить внимание, "положить глаз" на кого/что-л. Er hatte ein Auge auf sie geworfen, aber er war nicht der erste, dem sie gefiel, kein Auge von etw./jmdm. (anwenden können не отрывать глаз от чего/кого-л. Vom Fernseher konnte er kein Auge wenden, so spannend war das Spiel.Er konnte von dem hübschen Mädchen kein Auge abwenden, die Augen weit aufsperren вытаращить глаза (от удивления). Reiß doch nicht die Augen so weit auf, das müßte dir schon längst bekannt sein. komm mir nicht noch einmal unter die Augen! не попадайся мне больше на глаза! ein Auge haben auf jmdn./etw. следить за кем/чем-л. Vergiß nicht, ein Auge auf Erich zu haben, damit er nicht hinfällt.Ich werde indessen ein Auge auf den Braten haben, damit er nicht anbrennt, in diese Suppe schauen mehr Augen hinein als heraus шутл. в этом супе ни жиринки. die Augen gehen ihm über у него глаза разбегаются (при виде чего-л.). Bei dieser Briefmarkensammlung gehen dir die Augen über. jmdm. gehen die Augen noch auf у кого-л. ещё раскроются глаза на что-л. Ihr werden noch die Augen aufgehen, was er für ein Rumtreiber ist. hinten keine Augen haben на затылке глаз нету (невозможно видеть, что происходит сзади). "Kannst du nicht aufpassen? Du bist mir auf den Fuß getreten." — "Dafür kann ich nicht. Ich hab' doch hinten keine Augen." jmdm. Sand in die Augen streuen пускать пыль в глаза кому-л. См. тж. Sand.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Auge
-
19 gucken
vi (h)1. глядеть(по) смотреть, выглянуть. Guck mal!Laß mich doch auch mal gucken!in das Buch, in den Kochtopf, in den Spiegel guckendurch das Fernrohr, durch Schlüsselloch guckenjmdm. über die Schultern guckenSie guckt den ganzen Tag aus dem Fenster, hat anscheinend nichts zu tun.Aus Neugierde guckt sie immer aus der Tür, wenn jemand Fremdes in unser Haus kommt, sich (Dat.) die Augen aus dem Kopf gucken проглядеть все глаза. Warst du denn gestern beim Fußballspiel? Ich habe mir die Augen nach dir aus dem Kopf geguckt, aber du warst nicht zu sehen, in den Eimer [Mond, in die Röhre] gucken остаться ни с чем [у разбитого корыта]. Dieter nimmt sich immer die besten Sachen aus dem Kühlschrank, und wir gucken in den Mond [in die Röhre], wenn wir hungrig nach Hause kommen. jmdm. auf die Pinger gucken не спускать глаз с кого-л. Wenn du mir dauernd auf die Finger guckst, vertippe ich mich dauernd [kann ich nicht arbeiten]. jmdm. in die Karten gucken разгадать чьи-л. намерения. См. тж. Karte, sich (Dat.) nicht in die Karten gucken lassen не раскрывать своих карт. См. тж. Karte. Löcher in die Luft gucken уставиться в одну точку. См. тж. Loch, wie ein Auto gucken удивиться, вылупиться, вытаращить глаза. Was guckst du denn so wie ein Auto? Paßt dir was nicht? jmd. kann nicht aus den Augen gucken кто-л. не может поднять [раскрыть] глаз (от усталости и др.). Ich kann nicht mehr vor Müdigkeit [vor Arbeit, vor Schnupfen] aus den Augen gucken, ich gehe jetzt schlafen, jmdm. guckt der Schelm aus den Augen по глазам кого-л. видно, что он плут [что он шутит], jmd. hat zu tief ins Glas geguckt шутл. кто-л. хватил лишнего, перебрал. См. тж. Glas2.2. etw. guckt что-л. выглядывает, торчит. Das Taschentuch guckt aus der Tasche.Die Illustrierte guckt aus der Aktentasche.3. выглядеть, иметь (определённый) видfreundlich, finster, verständnislos, bedrückt guckenDa guckte sie aber ganz fassungslos, als sie das hörte, dumm aus der Wäsche gucken иметь глупый вид. Er wußte keine Antwort und guckte dumm aus der Wäsche.4. рассматривать, смотретьBilder, Zeitschriften, einen Krimi guk-kenSie haben bis zwölf Uhr nachts Fernsehen geguckt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gucken
-
20 Tropfen
m -s, =1) капляalles bis auf den letzten Tropfen austrinken — выпить всё до каплиer trinkt gern einen guten Tropfen — разг. он любит хорошее вино ( пиво); насчёт вина у него губа не дура4) разг. капля, немногоhabt ihr noch einen Tropfen Milch? — есть у вас ещё капелька молока?••das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein ≈ это лишь капля в мореder letzte Tropfen, der den Eimer überfließen ließ — последняя капля, переполнившая чашуein Tropfen Wermut im Freudenbecher ≈ ложка дёгтя в бочке мёдаsteter Tropfen höhlt den Stein — посл. капля по капле камень долбит, капля камень точит
См. также в других словарях:
Eimer (Behälter) — Eimer aus blauem Kunststoff Der Eimer, Kübel (österr., schweiz., schwäb.), auch der Amper (österr. ugs.), die Kufe, Küfe, die Bütte, ist ein oben offener, zylindrischer oder schwach konischer Behälter mit flachem, seltener gewölbtem Boden, der… … Deutsch Wikipedia
Eimer — In den Eimer gucken: das Nachsehen haben, leer ausgehen, ähnlich gebraucht wie: ›In den Mond gucken‹ (⇨ Mond), ›In die Röhre sehen‹ (⇨ Röhre); die Redensart ist wohl daher zu erklären, daß im (Müll ) Eimer die wertlosen Abfälle hinausgetragen… … Das Wörterbuch der Idiome
Eimer — 1. Auss einem Eimer kan man den durst besser leschen als auss einem Fingerhut. – Lehmann, 349, 12. 2. Der Eimer, der nicht Wasser hält, misst doch Hafer. 3. Der Eimer geht so lange zum Brunnen, bis der Henkel bricht. Die Czechen sagen: bis der… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Eimer (Berlin) — Der Eimer war ein 1990 gegründeter halb legaler bis illegaler Underground Club in einem besetzten Haus in der Rosenthaler Straße 68 in Berlin Mitte. Zu den Mitbegründern gehörten die Bands Freygang, Ichfunktion und Die Firma. 1999 wurde in einem… … Deutsch Wikipedia
Eimer — Kübel; Bottich * * * Ei|mer [ ai̮mɐ], der; s, : (oben offenes) Gefäß mit Henkel, in dem man etwas transportiert oder aufbewahrt: einen Eimer mit Wasser, Kohlen füllen. Syn.: ↑ Kübel. Zus.: Abfalleimer, Kohleneimer, Marmeladeneimer, Mülleimer,… … Universal-Lexikon
Eimer — der Eimer, (Mittelstufe) zylindrischer Behälter mit einem Henkel, der zum Transport von Flüssigkeiten o. Ä. dient Beispiele: Nur mit Mühe konnte sie den vollen Eimer aus dem Brunnen hochziehen. Er hat Wasser in den Eimer gepumpt … Extremes Deutsch
Eimer — Eimer: Mit dem zweihenkligen römischen Vorratskrug aus Ton wurde auch seine Bezeichnung lat. amp‹h›ora (vgl. dazu ↑ Ampel) ins Germ. entlehnt und ergab ahd. amber, aengl. amber (beachte den entsprechenden Vorgang bei »Becher, Kanne, Pfanne« u. a … Das Herkunftswörterbuch
Eimer [2] — Eimer, Theodor, Zoolog, geb. 22. Juni 1843 in Stäfa am Zürichsee, gest. 30. Mai 1898 in Tüb ingen, studierte daselbst, in Heidelberg, Würzburg, Freiburg und Berlin Medizin und Naturwissenschaft, wurde Prosektor der Zootomie unter Kölliker in… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Eimer — Eimer, 1) ein von eichenen od. fichtenen Dauden zusammengesetztes Gefäß, oben weiter als unten, gewöhnlich mit eisernen Bändern u. einem eisernen Bügel versehen; dient zum Wasserholen (Wasser E.), zum Schöpfen des Wassers in Ziehbrunnen (Brunnen… … Pierer's Universal-Lexikon
Eimer, der — Der Eimer, des s, plur. ut nom. sing. 1) Ein hölzernes Gefäß mit einem Bügel in Gestalt eines halben Zirkels, Wasser damit zu schöpfen und darin zu tragen. Ein Wassereimer, Brunneneimer, Feuereimer, Fischeimer, Schöpfeimer, Milcheimer u.s.f. 2)… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Eimer (Rauchgerät) — Aufbau eines klassischen Raucheimers Im Kiffer Jargon ist ein Eimer ein Rauchutensil, das vornehmlich dem Konsum THC haltiger Drogen wie Haschisch oder Marihuana dient. In der klassischen Form besteht die Konstruktion aus einem mit Wasser… … Deutsch Wikipedia